Aumente o som: "Utakata"

Olá, leitores e leitoras!

Neste post da sessão Aumente o Som, eu trago pra vocês a música "Utakata", da banda japonesa Kagrra.

(Aos curiosos, no final do post poderão encontrar um pequeno glossário com explicações para os termos utilizados aqui por mim que vocês possam não conhecer)

Para mim, esta música tem um grande valor, devido às características interessantes dos artistas. A banda tinha como marca a mistura do antigo e tradicional com o novo e moderno, e procurava expressar essa harmonia em todos os seus aspectos. Por isso, além de um estilo visual kei mesclado a roupas tradicionais, suas obras foram compostas de forma a incorporar instrumentos aparentemente destoantes, como a guitarra elétrica e o koto (琴) japonês, mas de forma harmoniosa, como podemos ver nesta música em particular.

Suas letras também refletem isso: formadas no estilo da poesia da Era Heian, a combinação das palavras é feita com kanji antigos próximos a expressões novas e hiragana, bem como formas alternativas de leitura desses ideogramas.
A brincadeira é feita, inclusive, com o nome da banda, que se trata de uma alteração da palavra japonesa kagura - 神楽 -, cujo significado é "música/entretenimento dos deuses", uma vez que é o nome dado à música xintoísta, religião nativa japonesa.

Todos esses detalhes e o esforço para provar que o velho e o novo podem não só coexistir, mas também harmonizar e criar juntos algo diferente, fazem com que o trabalho desta banda em particular seja, pelo menos na minha opinião, muito valioso.

Segue, abaixo, o clipe da música "Utakata", sua letra (no nosso alfabeto mesmo, já que mesmo se eu colocasse em japonês para mostrar o contraste dos ideogramas e expressões não acho que adiantaria muito xD) e tradução (pedi ajuda ao meu professor de japonês onde eu tive dificuldades).


Espero que gostem da música! :)




Utakata - Kagrra
(O título no original não vem em ideogramas, então não tenho certeza do significado. Mas apesar de poder ser algo como "forma de cantar", baseando-me apenas no som da palavra, acredito que a gramática tenha sido negligenciada na licença poética e o sentido seja "eu queria cantar").

Negai wa anata ni furisosogu   --   Desejos chovem sobre você
Sotto kanashimi wo koete   --   Delicadamente atravessando a tristeza
Itsuka futatabi dearu to   --   Se algum dia nos encontrarmos novamente
Naiteita anata no yokogao omouyo   --   Me lembrarei de seu rosto de lado, chorando

Yururi oki wa nagarete   --   O tempo passa lentamente
Haruka mukashi no koto wo omouyo   --   Lembro de coisas de um passado distante
Ano hi ni mita hoshi wa   --   As estrelas que vimos aquele dia
Nani yori kagayaite   --   Brilharam mais do que qualquer coisa
Eien wo tashika ni kanjite   --   E eu de fato senti a eternidade

Negai wa anata ni furisosogu   --   Desejos chovem sobre você
Sotto kanashimi wo koete   --   Delicadamente atravessando a tristeza
Itsuka futatabi dearu to   --   Se algum dia nos encontrarmos novamente
Naiteita anata no yokogao omouyo   --   Me lembrarei de seu rosto de lado, chorando  

Dakarete hakanaku chitta omoi wa   --   Pensamentos frágeis, passageiros e dispersos
Azayaka ni sakihokoru hana no you   --   Florescem vividamente como flores na primavera
Sugiyuku kisetsu wo ikudo megureba   --   Mas as estações transcorrem rapidamente
Kono koe wa anata ni kikoeru darou   --   Será que você consegue ouvir minha voz

Deai soshite wakare wo   --   Encontros e separações
Ikura kurikaeshitemo nagareru   --   Continuam acontecendo, de novo e de novo
Namida ni itsu no hi ka oborete shimau hodo   --   Algum dia acabaremos nos afogando em lágrimas
Mune no naka anata de afurete   --   Meu peito está transbordando com você

Negai wa anata ni furisosogu   --   Desejos chovem sobre você
Meguru unmei no hate ni   --   Transcorre nosso destino, até o final
Itsuka futatabi deaeru to   --   Algum dia nos encontraremos novamente
Shinjiteru kono omoi wo ima utatteru   --   Acredito nestes sentimentos que estou cantando

Dakarete hakanaku chitta okui wa   --   Esses bilhões de pensamentos frágeis e dispersos
Azayaka ni sakihokoru hana no you   --   Florescem vividamente como flores na primavera
Sugiyuku kisetsu wo ikudo megureba   --   Mas as estações passam rapidamente
Kono koe wa anata ni kikoeru no   --   Você consegue ouvir minha voz?
Tatoeba kono se ni hane ga aru nara   --   Se por acaso houvessem asas em minhas costas
Tabidatta anata wo oikakete   --   Eu partiria em busca de ti
Togireta kioku no ito wo tsunagete   --   Amarraria o fio de nossa memória interrompida
Mou ichido anata wo dakishimetakute   --   E te abraçaria mais uma vez

Negai wa anata ni furisosogu   --   Desejos chovem sobre você
Sotto kanashimi wo koete   --   Delicadamente atravessando a tristeza


~GLOSSÁRIO:


*Era Heian = é uma divisão da história clássica japonesa, que vai do ano 784 a 1185 d.C. O nome da era deriva da capital da época, Heian-kyo, a atual cidade de Kyoto.



*Hiragana = um dos alfabetos fonéticos japoneses.



*Kanji = nome dado aos ideogramas japoneses.


*Koto = é um instrumento musical tradicional japonês, composto de uma caixa de ressonância com 13 cordas ou mais, que são pressionadas e dedilhadas. Seu ancestral é o instrumento chinês Guzheng (古筝). Abaixo, vocês podem ver imagens do koto, sendo tocado e em detalhes.







*visual kei = trata-se de um estilo visual que surgiu no Japão nos anos 1980; consiste na mistura de diversas vertentes musicais do rock, muitas vezes com a incorporação de elementos que aludam à música clássica. É um estilo que vai do mais leve ao mais extravagante, mas envolvendo em geral androgenia, bastante maquiagem e shows chamativos.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Animes de antigamente X Animes de hoje em dia

Sessão Pipoca #2: "Forrest Gump, o Contador de Histórias"